Exploring Religious Terms in Islam: Opportunity and Challenge of Teaching and Learning Islam
DOI:
https://doi.org/10.55606/jubpi.v2i1.2764Keywords:
found, teaching & learning, religious term, translationAbstract
The concept of religious terms are significant for the sake of teaching and learning Islam and pertains to expressions derived predominantly from one or more religious books. This study seeks to delve into the religious terms and expressions present in the book "Islam: A Short History," aiming to scrutinize their types, meanings, and provide examples. Employing a qualitative research approach, the author elaborates on the various religious terms encountered in the book. While previous research has identified and discussed 14 religious terms, it is acknowledged that these terms fall short of encompassing the entire array of religious expressions found in the book. Following a thorough examination of "Islam: A Short History," the author introduces a new term, "owner of the religion," as a necessary addition to address certain religious expressions. This new term emerges from a deliberate departure from the previous term, "supernatural being," due to a perceived misalignment between the type and the provided examples. Furthermore, the research underscores the influence of Arabic on religious terms. Analyzing religious terms in teaching Islam provides significant contributions by fostering understanding, enriching cultural knowledge, and encouraging critical discourse.
References
Alghamdi, R. S. (2016). Translating Religious Terms and Culture in ‘The Sealed Nectar’: A model for quality assessment. School of Languages, Cultures and Societies University of Leeds. Unpublished dissertation.
Armstrong, K. (2002). Islam: A Short History. Published in the United States by Modern Library, an imprint of the Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc., New York.
Hidayatulloh, A., Sail,S.I., Masykur,I.G., Hadi,F. (2012). Al-Qur’an Tajwid Warna, Terjemah Per Kata, Terjemah Inggris. Cipta Bagus Segara. Bekasi, Jawa Barat.
Bell, T. R. (1991). Translation and Translating; Theory and Practice. Longman.
Hoed, B. H. (2003). Ideologi dalam Penerjemahan . Konas Penerjemahan. Solo
Hoed, B. H. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Bandung: Dunia Pustaka Jaya.
Kamus Besar Bahasa Indonesia online. https://kbbi.web.id/.
Molina L. & Albir A.H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII, 4, 2002. Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain.
Nababan, M.R., Nuraeni, A. & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, Vol. 24, No. 1, Juni 2012: 39-57.
Nida, E. 1961. Bible Translating: An Analysis of Principles and Procedures, with Special Reference to Aboriginal Languages. Revised ed. London: United Bible Socities.
Nida, E. & Taber, C. (1964). Toward Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures involved in Bible Translating. E.J. Brill. Leiden Netherlands.
Nida, E. & Taber, C. (1969). The Theory and Practice of Translation. E.J. Brill. Leiden The Netherlands. ISBN 90 04 06550 4.
Nida, E. & Taber, C. (1982). The Theory and Practice of Translation. Netherlands: Brill.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Oxford: Pergamon Press. Prentice HaH International VUIO Ltd.
Newmark, P. 1991. About Translation Multilingual Matters (Series) ; Multilingual Matters. 9781853591174.
Online-English-Indonesian Dictionary. Sederet.com. (https://vvv.sederet.com/translate.php)
Yulianita, N.G. (2017). Kajian Terjemahan Istilah Religi dalam Buku The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam. Unpublished thesis.